Русские в Венгрии


 


Работа для русскоязычных в Венгрии. Иммиграция  Венгрия и Татарстан: горизонты культурного сотрудничества



24 Октябрь 2017, 13:15:16
Прочитано 3362 раз

Admin

  • Администратор
  • *****

  • 172
    Сообщений

  • Вместе с Россией!

    • Просмотр профиля


19 октября в 11.00. в ОАО «Татмедиа» состоялась пресс-конференция на тему: «Венгрия и Татарстан: горизонты культурного сотрудничества», в которой приняли участие директор ИФМК им. Льва Толстого Р.Замалетдинов, директор Высшей школы татаристики и тюркологии им. Г.Тукая А.Ш. Юсупова, генеральный консул Венгрии в Казани Адам Штифтер, венгерский переводчик русской художественной литературы Арпад Галгоци, турецкий переводчик татарской художественной литературы Фатих Котлу и русский переводчик татарской художественной литературы Наиль Ишмухаметов.

Р. Замалетдинов в своем выступлении кратко охарактеризовал масштаб и направления международного сотрудничества КФУ в деле продвижения татарской литературы в мир, познакомил присутствующих с направлениями работы Международного саммита языков и культур. А.Ш. Юсупова рассказала о сотрудничестве татарских лингвистов КФУ с вузами Венгрии как в деле преподавания татарского языка, так и в научной деятельности. Генеральный консул Венгрии в Казани Адам Штифтер отметил значение совместных контактов в научной и образовательной сфере в укреплении дружбы между народами. А. Галгоци рассказал об истории знакомства и дружбы с татарским писателем А.М. Гилязовым, истории подготовки и бытования венгерского перевода романа-воспоминания «Давайте помолимся!», донес до общественности мнение венгерских читателей о книге. Ф.Котлу также рассказал об истории знакомства с А.М.Гилязовым и результатах своей переводческой деятельности: изданы в Турции две повести писателя «Три аршина земли», «В пятницу, вечером…», на очереди переводы еще трех повестей: «Рана», «Повесть о любви и ненависти», «Весенние караваны». Впереди работа над новыми переводами: Ф.Котлу взял на себя миссию перевести 11 произведений А.М. Гилязова. Переводчик Н. Ишмухаметов в своем выступлении отметил, что перевод романа «Давайте помолимся!» -- яркая страница в его профессиональной деятельности переводчика. «Без русского перевода не было бы венгерского», -- выразил свое удовлетворение переводчик от выполненной работы. Участники пресс-конференции поделились планами на будущее.

В 13.00. в Государственном Совете РТ состоялась церемония награждения Арпада Галгоци Благодарственным словом Председателя Государственного Совета РТ Ф.Х. Мухаметшина за огромный вклад в пропаганду татарской литературы за рубежом. Награду венгерскому переводчику вручила Р.А.Ратникова, Заместитель  Председателя Государственного Совета РТ. В церемонии награждения приняли участие сотрудники КФУ, Генерального консульства Венгрии, представители семьи татарского писателя А. М.Гилязова.

В 14.00 сотрудников КФУ: и гостей из Венгрии принимал Генеральный консул Венгрии в Казани. Во время приема собравшиеся подвели итоги сотрудничества в области науки и культуры, наметили планы на будущее.

В 15.00. состоялась встреча двух друзей А.М. Гилязова: Арпада Галгоци и проф. КФУ, д.ист.н. Альтера Литвина, на которой они поделились воспоминаниями о совместных встречах с татарским писателям, обсудили проблему изучения «лагерной прозы» и проблемы ГУЛАГа в исторической науке.

20 октября состоялось Пленарное заседание V Международной научно-практической конференции «ВОСТОК-ЗАПАД: ЛИТЕРАТУРА И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КУЛЬТУРА», посвященное выдающемуся татарскому литературоведу, педагогу Г. Нигмати и Народному писателю РТ А.М. Гилязову.

Д.филол.н., проф. ИФМК КФУ Галимуллин Ф.Г. свой доклад «ГАЛИМДЖАН НИГМАТИ – ОДИН ИЗ ОСНОВАТЕЛЕЙ ТЕОРИИ И МЕТОДОЛОГИИ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ  30-е ГОДОВ ХХ СТОЛЕТИЯ» посвятил многогранной деятельности выдающегося педагога, литературоведа, критика, общественного деятеля Г.Нигмати.

В фойе работала выставка, подготовленная силами Научной библиотеки им. Н.И. Лобачевского “Династия Нигматуллиных в жизни Казанского университета”, которая вызвала большой интерес у участников конференции. Здесь были представлены труды ученого, его детей – проф. Ю.Г. Нигматуллиной, проф. Э.Г.Нигматуллина и внуков – д.пед.н. И.Э.Нигматуллина, ст.н.сотр. ИЯЛИ Д.Э.Нигматуллиной.

К.филол.н, доц. ИФМК КФУ Р.Ф. Бекметов в своем докладе «ТАТАРСКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД В 1920-1930-Е ГОДЫ: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ ИЗУЧЕНИЯ» кратко очертил вклад поколения Г.Нигмати в становление переводческой деятельности писателей в 1920-1930-е гг.

К.филол.н, доц. ИФМК КФУ М.М. Хабутдинова в своем выступлении “Г.Нигмати и его поколение” охарактеризовала ярких представителей поколения Г.Нигмати, обозначила, основываясь на воспоминания Х.Госмана, вклад учеников ученого в становление татарского отделения КГУ.

Хасанова Рита , к.хим.н. председатель Правления Культурно-образовательного фонда «Алфавит» (Венгрия), выступила с докладом «ИЗВЕСТНЫЕ ВЫПУСКНИКИ ЛИТЕРАТУРНОГО КРУЖКА КАЗАНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА: ВЗГЛЯД ИЗ ВЕНРГИИ», в котором были систематизированы материалы о деятельности историко-филологического факультета КГУ сквозь призму литературно-художественного кружка в 1950-н гг..

Председатель Союза писателей РТ Д.Салихов вручил гостям из Венгрии сборник повестей А.М. Гилязова “При свете зарниц”, рассказал о том, как в одноименной повести татарский писателей увековечил образ студентов-венгров. Переиздание книги было осуществлено Татарским книжным издательством при поддержке Президента РТ Р.Н. Миннеханова.

Арпад Галгоци, венгерский переводчик художественной литературы (Венгрия), выступил с докладом на тему: «РЕЦЕПЦИЯ ТАТАРСКОЙ И РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ВЕНГРИИ», где рассказал об истории бытования романа А.М. Гилязова “Давайте помолимся!” в Венгрии, о том, как венгры относятся к русской и татарской литературе сегодня. Арпад Галгоци передал в дар Музею Державина в Лаишево сборник переводов русской поэзии 18-20 вв.

В своем  приветственном слове Генеральный консул Венгрии в Казани Адам Штифтер и бывший Генеральный консул Венгрии в Казани Ференц Контра рассказали об истории дружбы КГУ с венгерским консульством, о результатах совместной научной работы, подчеркнули значение венгерского перевода книги воспоминаний А.М. Гилязова “Йәгез, бер дога!” (“Давайте помолимся!”) в жизни венгерского и татарского народов.

В своем онлайн-выступлении д.филол.н., проф. Эгейского университета (Турция) Мустафа Онер рассказал об истории своих контактов с татарскими писателями и подробно остановился на истории дружбы с А.М.Гилязовым.

В рамках конференции состоялась презентация русского и венгерского переводов романа-воспоминания А.М. Гилязова “Йәгез, бер дога!” (“Давайте помолимся!”).  Русский перевод романа увидел свет в Татарском книжном издательстве в отктябре при поддержке Государственного Советника РТ М.Ш. Шаймиева.

Ф.С. Сайфулина, д.ф.н., профессор ИФМК КФУ выступила с докладом на тему: «ЛИТЕРАТУРА И ПЕРЕВОД: ТВОРЧЕСКАЯ ЛИЧНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКА», в котором остановилась на деятельности турецкого переводчика Ф.Котлу, который внес огромный вклад в пропаганду татарской литературы в Турции, особенно творчества А.М. Гилязова.

Татарский писатель Рафкат Карами, автор романа “Каргышлы этаплар” (“Проклятые этапы”), в своем выступлении подчеркнул значение А.М. Гилязова в становлении “лагерной прозы” в татарской литературе, рассказал о деловых контактах с писателем, поблагодарил университет за кропотливую работу по продвижению татарской литературы в мир.

Супруга А.М. Гилязова Накия апа поблагодарила собравшихся за то, что они пришли отдать дань памяти тем, кто прошел через ГУЛАГ.

Завершилось Пленарное заседание минутой молчания в память тех, кто в годы лихолетья оказался в ГУЛАГе.

После Пленарного заседания состоялось церемония возложения цветов на могилу татарского писателя А.М. Гилязова на Ново-Татарском кладбище и на территории мемореального комплекса жертвам репрессий на Архангельском кладбище. В этом мероприятии приняли участие гости из Венгрии, сотрудники Генерального косульства Венгрии в Казани и сотрудники КФУ.

21 октября гости из Венгрии отбыли на родину.

Источник информации: доц. кафедры татарской литературы Хабутдинова М.М.
http://kpfu.ru/philology-culture/vengriya-i-tatarstan-gorizonty-kulturnogo-308282.html